- 首頁
- 師資團(tuán)隊(duì)
- 15年育德
- 校企合作
- 手機(jī)網(wǎng)
小學(xué)教師資格《捕蛇者說》教案
編輯:育德園師(www.jydly.com) 2015-11-25
431

3.內(nèi)容。
提問:本段主要寫什么?說明什么?(要求各用一句話作答)
講解:本段主要寫永州之民在朝廷苛賦重壓下“非死則徙”的悲慘遭遇;說明苛賦之害比毒蛇之害更為厲害,更加可怕。
第5段
1.全班同學(xué)齊讀。
2.詞句。
余聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾嘗疑乎是,今①以蔣氏①觀①之,猶信。嗚呼!孰知賦斂②之毒有甚是蛇者乎!故為③之說,②以俟夫②觀人風(fēng)者得焉。
“而”:表承接。“愈”:更加。“苛政”:殘酷的政令。“猛”:兇暴。“于”:比。“乎”:于,對。“是”:代孔子的話。“今”:現(xiàn)在。①“以”:根據(jù)。①“觀”:看。①“之”:代孔子之言。“猶”:仍然。“信”:可信。“孰”:誰。“斂”:賦稅。②“之”:的。“毒”:害。“甚”:超過。“故”:因此。“為”:為了。③“之”:代上述之事。“說”:寫此“說”。②“以”:而,表目的。“俟”:等待。“夫”(fú):指示代詞,那。②觀”:考察。“人風(fēng)”:民風(fēng),民情風(fēng)尚;“人”,避諱唐太宗李世民的“民”,以“人”代之。“得焉”:得到它;“焉”,之。
3.內(nèi)容。
提問:結(jié)尾這段寫什么?
講解:結(jié)尾段直接抒情,作者憤慨地譴責(zé)其害遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過毒蛇劇毒,比毒蛇之害慘酷得多的重賦苛政,同時言明寫此說的目的。
寫作特點(diǎn)
提問:本文為了表情明意,寫作上有什么特點(diǎn)?
講解:本文寫作上有兩個突出特點(diǎn):①襯托。寫毒蛇之害以襯托重賦苛政之害。捕蛇以抵賦,蔣氏之祖、父死在這上頭,而蔣氏卻甘愿干此差事,這就令人心澤地看到“賦斂之毒有甚是蛇者”。②對比。以其鄉(xiāng)鄰60年來由于苛賦之迫而“非死則徙”的遭遇與蔣氏“以捕蛇獨(dú)存”的狀況作對比,觸目驚心地表明“賦斂之毒有甚是蛇者”。
實(shí)詞總結(jié)(文中只作一種解釋者不列)
為:①作,制成。“然得而臘之以為餌”。②做,干。“今吾嗣為之十二年”。③為了。“故為之說”。
已:①離去,意為醫(yī)治。“可以已大風(fēng)”。②已經(jīng)。“比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣”。
賦:①征收。“歲賦其二”。②租賦。“孰知賦斂之毒……”
瘍:①惡瘡。“可以已……瘺、癘’。②疫病,疫氣。“呼噓毒病”。
入:①繳納。“當(dāng)其租人”。②收入。“竭其廬之入”。
歲:①每年。“歲賦其二”。②年。“積于今六十歲矣”。
甚:①很。“貌若甚戚者”。②厲害。“末若復(fù)吾賦不幸之甚也”。③超過。“孰知賦斂之毒有甚是蛇者平!”
若:①好像。“貌若甚戚者”。②你。“若毒之乎?”
毒:①怨恨。“若毒之乎?”②有毒的。“呼噓毒病”。③害。“孰知賦斂之毒……”
生:①活,存活。“君將哀而生之乎?”②生活。“而鄉(xiāng)鄰之生日蹙”。
食:①吃。“退而甘食其土之有”。②引,飼。“謹(jǐn)食之”。
觀:①看。“今以蔣氏觀之”。②考察。“以俟夫現(xiàn)人風(fēng)者得焉”。
虛詞總結(jié)
之:①的。“永州之野產(chǎn)異蛇”。②取消句子獨(dú)立性。“悍吏之來吾鄉(xiāng)”。③代詞。“問之,則日”(代人,他)“君將哀而生之乎”(代自己,我)“今吾嗣為之十二年”(代事)“以嚙人,無御之者”(代物,蛇)“言之,貌若甚戚者”(代話語)而:①表并列。“黑質(zhì)而白章”。②表承接。“退而甘食其土之有”。③并且。“君將哀而生之乎?”④但是,卻。“而吾以捕蛇獨(dú)存”。⑤連接狀語和謂語。“號呼而轉(zhuǎn)徙”。
以:①而,如果。“以嚙人,無御之者”。②用,拿。“太醫(yī)以王命聚之”。③因?yàn)椤!岸嵋圆渡擢?dú)存”。④根據(jù)。“今以蔣氏觀之”。⑤表目的。“故為之說,以俟夫現(xiàn)人風(fēng)者得焉”。
焉:①兼詞,于此。“永之人爭奔走焉”。②之。“時而獻(xiàn)焉”。③語氣詞。“今其室十無一焉”。
乎:①嗎。“君將哀而生之乎?”②呢。“孰知賦斂之毒有甚是蛇者平!”③(句中)于,在。
“叫囂乎東西”。
于:①在。“吾祖死于是”。②給。“余將告于蒞事者”。③及于,到。“積于今六十歲矣”。
④比。“苛政猛于虎也”。
【小資料】
一、柳宗元簡介。
柳宗元(773~819),字子厚,河?xùn)|解(現(xiàn)在山西運(yùn)城解州鎮(zhèn))人,世稱柳河?xùn)|。唐代文學(xué)家,和韓愈同是唐代古文運(yùn)動的倡導(dǎo)者和奠基人。20歲中進(jìn)士,25歲又考取博學(xué)宏詞科,才學(xué)過人。先后在地方與中央任官員,32歲參加王叔文革新集團(tuán),任禮部員外郎。改革僅歷時七個月就失敗了,王叔文被殺,柳宗元被貶為邵州(今湖南邵陽市)刺史,走到半路,又被加貶為永州(今湖南永州市)司馬。十年后才被改派到更邊遠(yuǎn)更落后的(廣西)柳州當(dāng)刺史(故又稱柳州),政績顯著。但因長期受壓抑,內(nèi)心抑郁,健康狀況惡化,病死柳州,年僅47歲。他的詩文稿由劉禹錫編為《柳河?xùn)|集》。
二、柳宗元被貶永州經(jīng)過。
唐順宗因病,很多事情靠他的老師王叔文出主意。王叔文在朝臣柳宗元、劉禹錫等幫助下,著手自上而下的改革。他們借皇帝的名義下令減免民間對官府的各種舊欠,停止地方官對朝廷的進(jìn)奉,降低鹽價,取消宮市,任用正直的官員,懲罰大貪污犯……這些措施立刻遭到頑固派的反對。反對派們聯(lián)合起來逼有病的順宗下臺,擁立其長子李純繼位為憲宗。頑固派上臺后,王叔文被殺,柳宗元、劉禹錫等被貶到邊遠(yuǎn)荒涼的地方做司馬。改革歷時僅七個月即天折。
805年柳宗元被貶為永州司馬。那時的永州極荒僻落后,司馬是刺史的助手,有職無權(quán),柳宗元實(shí)際上仍被當(dāng)作罪犯看待的,反動集團(tuán)還經(jīng)常對他進(jìn)行種種無中生有的人身攻擊和政治迫害。柳宗元在永州將近十年,目睹人民的疾苦,眼見官府的腐敗、豪強(qiáng)的剝削,憤而為詩為文,反映人民疾苦。同時,他廣泛鉆研古今典籍,探討哲學(xué)、歷史、社會、人生問題,努力著述,積極宣傳進(jìn)步思想,并與韓愈合作,提倡散文革新(當(dāng)時稱古文運(yùn)動),一方面進(jìn)行理論指導(dǎo),一方面創(chuàng)作大量優(yōu)秀的散文作品,樹立良好范例。韓愈與柳宗元是中唐古文運(yùn)動的導(dǎo)師,他們的作品代表唐代散文的最高成就,對散文發(fā)展有著重大的影響。宋代諸家及明清散文家都是沿著韓、柳所指示的散文發(fā)展道路前進(jìn)或直接師承韓柳的作品的,可見他們在中國散文史上的崇高地位。柳宗元在永州還游覽了許多山水,寫了許多精美的山水詩文。他曾寫了一篇《囚山賦》,把環(huán)繞四周的連綿不斷的山峰看作囚牢,悲慨自己不能出去。
三、時代背景。
蔣氏自述中提到“自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣,而鄉(xiāng)鄰之生日更”。“六十歲”指唐玄宗天寶中期(746~750)到唐憲宗元和初期(805~810)這一段時間。這時,戰(zhàn)爭頻仍,安史之亂、對吐蕃的戰(zhàn)爭、朱?(cǐ)叛亂等禍亂接連發(fā)生,全國稅戶比唐玄宗時期減少四分之三,而兵員卻增加三分之一。朝廷隨意增設(shè)稅收官,多立名目,舊稅加新稅,無休無止,民不堪命。盡管在唐德宗時頒布了“兩稅法”(分夏、秋兩次交稅,即課文中說的“歲賦其二”),并明文規(guī)定不準(zhǔn)另外“加斂一文錢”,但不過是一紙空文,事實(shí)上稅外有稅,雖“息兵已久,加稅如初”。人民在重賦逼迫下逃往他鄉(xiāng),但悍吏仍不放過,“有流亡則攤出(由存留戶共同負(fù)擔(dān)),已重者愈重”。柳宗元“賦斂之毒有甚是蛇”的論斷是完全符合當(dāng)時事實(shí)的。
四、《苛政猛于虎》(原文見課本P.230)譯文。
孔子從泰山旁經(jīng)過。有個婦女在墳?zāi)股峡蓿薜煤軅!?鬃涌吭谲嚽暗臋M木上動情地聽,叫子路去問那婦女出了什么事。子路問道:“您這樣痛哭,實(shí)在好像有重大的傷心的事情。”那婦女說:“是的。從前我的公公被虎咬死了,而后我的丈夫又被虎咬死了,如今我的兒子也被虎咬死了。”孔子聽了子路的回報后說:“那她為什么不離開這里呢?”子路說:“因?yàn)檫@里沒有兇殘的政令。”孔子說:“你們這些年輕人要記住啊,兇殘的政分比老虎還要兇猛!”
五、重點(diǎn)內(nèi)容圖示。
對比角度
鄉(xiāng)鄰賦斂之苦
蔣氏捕蛇之“樂”
通過對比揭露“賦斂之毒有甚是蛇”這一主題
一、生存情況
因賦稅務(wù)局而號呼轉(zhuǎn)徙,饑渴頓踣,死者相藉,十室九空
以捕蛇獨(dú)存
二、生活狀況
因賦稅而受悍吏的騷擾,嘩然而騙,雞狗不寧
弛然而臥 熙熙而樂
三、危險次數(shù)
旦旦有是
一歲之犯死者二
四、死亡先后
先
后
六、譯文。
永州的郊野生長一種奇特的蛇,黑色的皮質(zhì),白色的花紋;它碰到草木,草木都要死掉;如果咬人,沒有什么辦法醫(yī)治。然而捕捉到這種蛇,把它曬干用作藥餌,可以用來治愈麻瘋、手腳拳曲、脖腫、惡瘡,消除壞死的肌肉,殺死人體內(nèi)的寄生蟲。當(dāng)初,太醫(yī)用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,召募能夠捕到這種蛇的人,讓他捕蛇來抵他的租賦。永州的百姓爭著干這差事。
有個姓蔣的,獨(dú)自享受這捕蛇抵賦的好處已有三代人了。我問他,他卻說:“我爺爺死在捕蛇抵賦這差事上,我父親死在這差事上。現(xiàn)在我接著干這差事十二年了,有好幾次差點(diǎn)兒死掉。”他說這些話時,臉色好像很悲哀。
我憐憫他,并且說道:“你怨恨干這差事嗎?我打算去告訴主管官,讓他更換你的差事,恢復(fù)你的租賦,你看怎么樣?”
他大為悲傷,眼淚汪汪,說道:“您想哀憐我,讓我能夠活下去嗎?那么我告訴您,我干這差事遭受的不幸,是遠(yuǎn)不如恢復(fù)租賦遭受的不幸的。要是先前我不干這差事,那我早已困苦不堪了。自從我家住在這個地方,三代人到現(xiàn)在,已經(jīng)六十年了。這六十年間,鄉(xiāng)鄰們的生活一天比一天窘迫,他們把田里的出產(chǎn)全部拿出,把家里的收入全部用盡,(也交不夠租賦),只得哭號著輾轉(zhuǎn)遷徙,饑渴交迫而倒斃在地,頂著狂風(fēng)暴雨的襲擊,受著嚴(yán)寒酷暑的煎熬,呼吸著帶毒的疫氣,常常是死去的人一個壓一個。從前和我爺爺住在一起的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中難得有一戶了;和我父親住在一起的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中難得有兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中難得有四五戶了。那些人家不是死絕了就是遷走了。聯(lián)而我卻由于捕蛇而獨(dú)自存活下來。兇暴的官吏來到我們這個地方,四外狂喊亂叫,到處騷擾毀環(huán),氣勢洶洶,驚駭鄉(xiāng)里,就連雞狗都不得安寧啊。我心中惦記,起身看看那瓦罐,蛇還在里面,我又放心躺下了。我小心喂養(yǎng)蛇,到時候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃著田地里長出的東西,來過完我的歲月。一年當(dāng)中冒死的情況只是兩次;其余時間我就可以快快樂樂地過日子了。哪像我的鄉(xiāng)鄰們天天都有死亡臨頭呢!現(xiàn)在我即使死在這差事上,比起那些死去的鄉(xiāng)鄰已經(jīng)是要晚了,我怎么敢怨恨這差事呢?”
我聽了他的話更加痛心。孔子說:“殘酷的政令比猛虎還兇暴。”我曾經(jīng)懷疑過這話,現(xiàn)在從蔣氏的遭遇來看,孔子的這句話仍然是可信的。唉!誰知道租賦的禍害大大超過這種毒蛇之害的呢!因此,我為這事寫了這篇“說”,以等待那些考察民情的人看到它。
七、有爭議的問題。
(一)關(guān)于“爭奔走焉”。
“爭奔走焉”課本注解為“爭著去做(捕蛇)這件事”,照這樣理解便是“永之人”都爭先恐后去捕蛇,也就是說,誰捕了蛇都可以“當(dāng)其租人”了。其實(shí)不然。“爭奔走焉”是指“永之人”爭著向官府謀求捕蛇這一差使說的。理由如下:
文中開頭一段便交代說:“其始,太醫(yī)以王命聚之,……募有能捕之者。”從而可見,捕蛇這一差使是要經(jīng)過申請應(yīng)幕而被官府批準(zhǔn)方可為之。況且,這一差役名額不是很多,而是一鄉(xiāng)只有一名。因此,蔣氏才能“專其利三世”。士。果人人皆可捕蛇“當(dāng)其租入”的話,那么,蔣氏還怎能“專其利”呢?況且,文中也明明說過:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復(fù)若賦,則何如?”可見這個差使是由官府批準(zhǔn)的固定人員來擔(dān)承的。因而“爭奔走焉”之所“爭”,應(yīng)是爭著向官府謀求這一差使,而決不是指的爭著去捕蛇。
(二)關(guān)于“可政”。
《捕蛇者說》一文中有這樣一句:“孔子曰:‘苛政猛于虎也’。”課本對這句的解釋為:苛酷的統(tǒng)治比老虎還要兇啊!
“顯然,注者是把“苛政”解釋為“苛酷的統(tǒng)治”,就連現(xiàn)行的一些文言注本,如《中學(xué)語文文言文譯注》《文言文譯釋》《文言文釋譯》《初中古文譯注》等,也都將“苛政”解釋為“苛酷的統(tǒng)治”,“殘酷苛刻的政治統(tǒng)治”或“殘酷的統(tǒng)治”,這些注釋,既沒有弄清“苛政”的具體意義,也不符合文章的主民看似通)煩,實(shí)質(zhì)上并不準(zhǔn)確。
“苛政猛于虎也”源于《禮記·檀弓下》中的一段文字:
孔子過泰山側(cè),有婦人哭于墓者而哀。夫子式而聽之。使子路問之曰:“子之哭也,壹似重有憂者?”而曰:“然。昔者,吾舅死于虎,吾夫又死焉。今吾子又死焉。”
夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政。”
夫子曰:“小子識之,苛政猛于虎也。”
《辭源》將“苛政”解釋為“繁碎、殘酷的政令”。《辭海》則將它解釋為“煩苛的政令或繁重的賦稅”。既說“政令”,又言“賦稅”,使人不知何者為佳。這樣解釋很不符合“信、雅、達(dá)”這一翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
從“苛政”本身的意義來看,“苛”,許慎《說文解字》釋為“小草也。從草,可聲”,可見“苛”的本義只表示“小草”,由這一本義又可引申為“瑣碎、細(xì)小、繁榮”等義項(xiàng),如《后漢書·陳寵傳》:“肅宗初,為尚書。是時承水平故事,吏政尚嚴(yán)切,尚書決事率近于重。寵以帝新即位,宜改前苛俗。”“苛俗”即指繁瑣的社會風(fēng)俗。“苛”當(dāng)作“繁瑣、細(xì)小”之義。
又如:
“反形未見,以苛細(xì)誅之,臣恐功臣人人自危也。”(《漢書·梨布傳》)
“去煩弱苛”,(王褒《四子講德論》)
“(沛公)還軍霸上:召諸縣父老豪杰曰:‘父老苦秦苛法久矣,誹謗者族,偶語者棄市。”’
《漢書·高祖紀(jì)》)
以上各例中的“苛”,均作“繁瑣、細(xì)小”講,可見,“苛”的這一義項(xiàng)在古代漢語當(dāng)中還是極為普遍的。所以,筆者認(rèn)為,“苛政”的“苛”也應(yīng)作“繁瑣”理解,這樣更能準(zhǔn)確地反映出當(dāng)時賦稅之多之重。
“苛政”的“政”也不應(yīng)解釋為“政治”“統(tǒng)治”或“政令”,從音韻學(xué)的角度來看,“政”和“征”同屬上去聲母系統(tǒng)中的“照”母,韻母系統(tǒng)中的“耕”韻,根據(jù)主音通假的原則,即古代漢語書面語言里同音或近音的字可以通用和假借,“政”可作“征”的假借字,“征”所表示的意義,在某種程度上,也就是“政”的意義,即“政”和“征”在“賦稅、征用”這一意義上是相同的。在古代漢語中,“政”和“征”相通也是不乏其例的,如:“什一,去關(guān)市之政”(《孟子·滕文公下》),“政,讀為征,謂賦稅及接役也,誅求無已則日苛政”(王引之《經(jīng)義述聞》。又如“均人掌均地政”(《周禮·均人》),鄭玄注:“政,讀為征。地征,謂地守、地職之稅也。”所以,“苛政”即“苛征”,意思是“繁瑣的賦稅”。
從《捕蛇者說》所反映的內(nèi)容來看,文章是作者被貶到永州任司馬時寫的,雖然作者在政治上失意,但他仍關(guān)心人民疾苦,對于給當(dāng)時人民帶來深重災(zāi)難的苛捐雜稅,作者尤為憎恨,《捕蛇者說》正反映了作者這一愛憎分明的思想,盡管永州的“異蛇”是“黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙人,無御之者”,然而,“永州之人”卻“爭奔走焉”,唯一的原因是捕蛇可以“當(dāng)其租人”,可見,為了逃避租稅,人們要冒多大的風(fēng)險!作者對《禮記》中“苛政猛于虎”一句的引用,正是為了揭露雜捐重稅給人們帶來深重災(zāi)難這一社會現(xiàn)實(shí)。所以,把“苛政”解釋為“繁雜的賦稅”更能具體地反映作者的寫作意圖。
移動端訪問:小學(xué)教師資格《捕蛇者說》教案